http://bbnewscom.free.fr

Quand la télévision fait signe aux malentendants (Télévision)

Quand la télévision fait signe aux malentendants

Pour 5 millions de téléspectateurs sourds et malentendants, la généralisation de la langue des signes française et du sous-titrage permet d’accéder à des programmes aussi divers que l’information télévisée, les divertissements ou les retransmissions sportives.

Ce que dit la loi
La loi du 11 février 2005 sur l’Egalité des Chances impose aux grandes chaînes nationales (réalisant plus de 2,5 % d’audience) de devenir « accessibles » d’ici 2010. Une dynamique progressivement engagée, comme en témoigne le sous-titrage de journaux télévisés et d’autres programmes, en complément des quelques émissions traduites en langue des signes françaises (LSF). Mais de grands progrès restent encore à réaliser.

L’exemple de France Télévisions
En 2003, seulement 15 % de la grille des programmes de France Télévisions était sous-titrée.
Fin 2006, la moitié des programmes de France 2, France 3 et France 5 devient accessible aux sourds et malentendants. Le développement du sous-titrage s’accélère au sein du pôle public, France 2 en particulier a réalisé un effort notable en matière de sous-titrage en direct ou quasi-directs (journaux télévisés, magazines et autres émissions de plateaux).

Comment accéder au sous-titrage ?
Le sous-titrage est un service gratuit, accessible en activant la page 888 du télétexte. Sur la TNT, il convient d’appuyer sur le bouton « sous titrage » de la télécommande ou bien d’activer cette option sur le décodeur TNT. Les programmes de France 2, France 3, et France 5 bénéficient aussi du sous-titrage par le satellite, sur Canal Sat et TPS. Enfin, France Télévisions a demandé aux opérateurs ADSL d’intégrer le sous-titrage dans la diffusion du bouquet des chaînes publiques.

Sous-titrage et traduction : pas de confusion !
Le sous-titrage linguistique d’un programme en version originale est très différent du sous-titrage destiné aux sourds et malentendants. Ce dernier est optionnel, optimisé et délivre davantage d’informations.

    * Les sous-titres sont placés sur l’écran en fonction de la position du locuteur afin de l’identifier plus facilement.

    * Une contraction des textes spécifique aux personnes malentendantes favorise la compréhension tout en optimisant la lecture et l’espace disponible sur l’écran.

    * Un code couleur permet d’identifier les voix off, les sons et descriptions diverses.


A chaque son sa couleur
Les sous-titres sont toujours insérés sur un bandeau noir afin d’optimiser le contraste. La couleur des textes est déterminante :

Blanc : dialogue
Jaune : voix off et hors champs
Cyan : pensées ou voix du narrateur
Rouge : description des bruits
Magenta : paroles de chansons, répliques de théâtre, poème, précision sur une musique
Vert : emploi d’une langue étrangère
Avec * : son provenant du téléphone, de la télévision, d’un micro…

http://www.modernisation.gouv.fr/dossier/detail-article/article/7/quand-la-te/index.html?tx_ttnews%5BuidDossier%5D=27&cHash=4ac309bac3

2007/08/10 19:03 - BB